Перевод документов на авто – обязательное мероприятие, необходимое для законной и беспрепятственной регистрации транспортного средства, пригнанного из-за рубежа. Чтобы быстро и успешно зарегистрировать автомобиль, его владельцу понадобится собрать заявленной таможенной службой и сервисным центром (МРЭО) пакет документов и перевести их на государственный язык. Малейшие неточности и погрешности перевода могут сделать недействительной всю документацию, привести к необходимости ее переделки и новым финансовым расходам. По этой причине лучшим выходом из ситуации станет обращение за помощью в официальное бюро переводов - тут
Тонкости сотрудничества с переводческим бюро
Прежде чем направить документацию специалистам бюро, уточните, какие именно бумаги необходимо перевести. Так вы избежите ненужных переплат и будете уверены, что имеете на руках все необходимые документы для регистрации новоприобретенного транспортного средства. Вне зависимости от того, из какой страны был пригнан автомобиль, самыми спорными вопросами при переводе остаются двуязычные договора купли-продажи и счет-фактуры.
Если договор или счет составлены исключительно на иностранном языке, их непременно следует перевести на украинский. В противном случае сервисный центр откажет вам в процедуре регистрации транспортного средства. Кроме того, абсолютное большинство ведомств запрашивает подтверждение подлинности покупательского соглашения. Отсюда следует, что и договор, и счет должны быть прочитаны присяжным переводчиком, который своей печатью заверит корректность данных в документах и их переводах.
Почему лучше заказать перевод в бюро?
- Все тексты, принятые в работу бюро переводов, получают гарантию конфиденциальности. Даже самые секретные данные будут защищены от внимания третьих лиц, если вы доверяете документ сертифицированному специалисту.
- Заказать перевод документов можно онлайн, не выходя из дома. Достаточно просто отправить необходимую документацию в электронном виде по почте.
Сразу же после приема текста в работу, его обработкой займутся опытные переводчики с соответствующей квалификацией. С целью обеспечения более высокого качества предоставляемой услуги, бюро может предложить дополнительно скорректировать язык. Таким образом переведенный документ будет соответствовать не только языковым нормам, но и культуре речи.